En référence au commentaire de Laureline laissé sur le post précédent :
» […] en Suisse, on a plein de mots que vous ne connaissez pas (on a du les inventer…)
Alors petit questionnaire:
- Qu’est-ce qu’un sicstus?
- Une panosse?
- Un cornet?
- Un natel?
- Un foehn?
- Une lavette?
- Ah et une que j’adore plus que tout: Que veut dire
redzipeter? «
… je laisse maintenant Laureline donner la vraie définition de tous ces mots et expressions suisses.
Étiquettes : Voyage

avril 8, 2009 à 12:04
Très rigolo !!! Ha ha ha ha !!!
avril 8, 2009 à 1:05
ouah genial ton dico!!!!!
avril 8, 2009 à 1:14
Je suis totalement FAAAAaan de ce post!!! Merci merci merci!!! Je peux le prendre et le mettre sur mon blog? J’adoooooore…
Sinon réponses au questions:
Un sicstus est une barrette pour les cheveux
Une panosse: une serpillère
Un cornet: un sac en plastique
Un natel: un téléphone portable
Un foehn: un sèche-cheveux
Une lavette: un gant de toilette
Et finalement redzipeter veut dire: rapporter
Vous pouvez trouver encore plein de mots ici:
http://membres.lycos.fr/clo7/histoire/Suisse.htm
Et c’est vraiment vrai! Quand je me sèche les cheveux j’utilise un FOEHN!!! Ha mais que de rire avec ce post du jour! Merci encore!!!
avril 8, 2009 à 3:14
euh…alors là…euh…gros coup de gueule, ça va pas du tout, dis donc dis donc…total no respect de la life de nous. Alors reeeeeeeeeeeeeeeeectification ma petite dame, panosse c’est pas suisse, d’ailleurs ça veut dire serpillère espagnole (exactement, nan mais) ma p’tite dame, et ce n’est point suisse du tout (malheur à toi malheur à toi malheur à toi, je te maudis sur douze générations) c’est de la bonne vieille hyaute (yautte yaute, peut timporte c’est chez les ploucs, on ne sait pas écrire), de chez moi . Quoi? Où? en haute-savoie bande d’ignares incultes, alors on ne confond pas le terroir de deux pays ennemis jurés, de diou. Bon ok, je reconnais on leur à volé la fondue, mais ATTENTION, plus d’erreur, nan mais
avril 8, 2009 à 6:02
Très chère Gertrude… Mes hommages… Vous m’en voyez désolée de m’être totalement injustement appropriée tous ces termes, alors ma foi peut-être n’ont-ils pas été INVENTé par les Suisses (pas comme les Ricola…)
… Mais on les utilise… Alors il me semblait bon de faire un peu de culture… Après, qui les a inventé ma foi, qu’importe…
Make love not war ma biche…
Peace…
avril 8, 2009 à 10:16
Alors…je ne suis pas très spécialiste de la Suisse…
En revanche, Foehn (ou Föhn), c’est le seul mot en allemand pour désigner le sèche-cheveux. Quand on sait qu’une bonne partie de la Suisse parle allemand (ou bien plutôt Switzerdüüütch!), il ne faut pas chercher bien loin pour savoir d’où ce mot sort!
avril 9, 2009 à 5:18
Ça me rend tout nostalgique ce lexique. Pour avoir fréquenté une vaudoise durant nombre d’années, j’ai eu droit à ma part de dialecte obscure, de récits à propos des petits cakes de la Migros et d’écoute d’enregistrements du Ranz des vaches.
Allez, tout de bon et merci pour les souvenirs.
avril 9, 2009 à 10:09
Le coup du cactus suisse était très fort! ^^
avril 10, 2009 à 11:45
ah ben j’comprend pourquoi j’en trouvais pas..
Y a rien qui se mange!
avril 10, 2009 à 1:05
Je ne suis pas d’accord sur une panosse et le foehn. Une panosse c’est les balais ou l’on met un tissus mouiller pour nettoyer le sol et le foehn c’est sois un vent chaud (qui généralement dans les alpes nous donne la migraine) ou un sèche cheveux. c’est égal!
Méli
avril 28, 2009 à 3:27
Génial ces définitions, j’y ai cru moi !!
Bises
février 9, 2013 à 12:07
Et le galetas est le grenier 🙂
Ah la la que de souvenirs